When we talk about official translation, we often focus on accuracy, deadlines, or legal requirements… but we tend to forget something essential: confidentiality. And yet, an official translation with confidentiality is crucial—sworn translators work daily with sensitive documents such as birth certificates, medical records, court rulings, contracts, or immigration files. Each one contains personal information that must be protected with the utmost care.
Table of Contents
Legal Framework: The Habeas Data Law in Colombia
According to Law 1581 of 2012, anyone handling personal data (including translators and agencies) must:
- Obtain clear consent form the data owner.
- Use the information exclusively for the authorized purpose
- Implement appropriate security measures depending on sensitivity
Non-disclosure agreements (NDAs) are fully enforceable in Colombia, and comercial secrecy laws give them even greater legal weight. Breaching them can lead to civil or even criminal consequences.
Privacy Policy of iLingo Traducciones
From the very first contract, we at iLingo take the protection of your personal data seriously.
- Informed consent: we only use your data for specific purposes (quotations, translation, invoicing).
- Limited data retention: emails and files are stored for up to one year after service, then automatically deleted.
- Secure payments: processed via Wompi and Bold, with PCI-DSS compliance and SSL/AES-256 encryption.
- Protected infrastructure: hosted by Digital Ocean (USA) with firewall and access control.
- Restricted internal access: only authorized translators, reviewers, and managers can access your documents.
- User rights: you may request access to, correction, or deletion of your data by emailing [email protected].
Beyond the Law: A Matter of Professional Ethics
Protecting your data is not just a legal requirement—it’s also an ethical commitment. In official translation, we deal with deeply personal stories: immigration documents revealing vulnerable situations, confidential medical diagnoses, or court rulings with private details. Being so close to people’s lives obliges us to be discreet—even when no law requires it.
At iLingo, official translation with confidentiality isn’t just a promise—it’s a standard. Respecting each client’s privacy is part of how we work and who we are. Every document is treated as a piece of someone’s life, with all the care that implies. What does this mean in practice? We never share real screenshots on social media, avoid using insecure file platforms, and always favor encrypted tools. In short: confidentiality isn’t optional—it’s part of our daily routine.
Additional Industry Best Practices
Agencies committed to data security typically adopt additional safeguards such as:
✅ NDAs with collaborators
Formal contracts with confidentiality clauses and penalties for violations.
✅ Secure infrastructure
End-to-end encrypted systems: emails, internal platforms, file transfers.
✅ Authentication and access control
Two-factor authentication, minimum access permissions, document access logs.
✅ Audits and continuous training
Regular process reviews and training on data handling best practices.
✅ Secure deletion protocols
Physical (paper) or digital (secure erase) disposal after the set retention period.
Key Benefits of Official Translation with Confidentiality
Element | Benefit |
Legal compliance (Habeas Data) | Legal and ethical security |
Limited retention | Reduced medium-term risk |
Encrypted infrastructure | Protection from leaks and cyberattacks |
Access control | Lower risk of internal errors |
Audits + training | Continuous protocol improvement |
NDA + sanctions | Stronger professional secrecy protection |
Our promise
To us, translating with confidentiality is not an empty slogan—it’s what we do, every time. Thanks to a strong legal foundation, secure infrastructure, and a real culture of respect for data, you can trust that your information is in safe hands.
If you’re looking for an official translation service that treats your information with the respect it deserves, we’re here to help. Get in touch and let us handle your documents securely.
FAQs – Official Translation & Confidentiality
Which documents usually require official translation?
Birth certificates, marriage certificates, diplomas, academic transcripts, court rulings, medical reports, contracts, among others. In general, any document that must be presented to an authority or institution abroad.
What’s the difference between an official and a simple translation?
An official translation is performed by a certified translator, includes their signature, stamp, and often a registration number. It is legally valid before public or private institutions. A simple translation has no legal value but can be useful for personal or internal use.
How does iLingo protect my documents and personal data?
We follow a strict privacy policy, use encrypted tools, and limit access to authorized staff only. Files are automatically deleted after a defined retention period.
How long does an official translation with confidentiality take with iLingo?
It depends on the type and number of documents, but we generally offer prompt, pre-agreed delivery times. Urgent options are available if needed.
Can I get a quote with no obligation?
Of course. You can email us at [email protected] or securely send us your documents to receive a detailed quote.
No responses yet